Articoli Pubblicati


Nº 24 - ottobre 2011

  • Silvio Pontani, Lingue straniere e realtà nazionale, p. 3
  • Gisella Langé, La novità: lingua straniera d'obbligo nella formazione iniziale di tutti i docenti, pp. 4-6
  • Peter Brown, AEQUALS a garanzia dell'eccellenza linguistica, p. 7;
  • Mario Guidorizzi, Lingue straniere e cinema italiano, pp. 10-11
  • Mirko Tavoni, L'italiano all'estero attraverso internet. L'esperienza del consorzio universitario ICoN, pp. 12-13
  • Davide Defant (a cura di), Intervista a Loredana Bettone, L'università può preparare al lavoro in campo linguistico?, pp. 14-15
  • Diego Marani, L'Europanto, una lingua per giocare, pp. 16-18
  • Antonio Taglialatela, L'insegnamento delle lingue straniere nell'esercito, pp. 19-20
  • Nicole Abi Aad Spitaleri, Le français en Italie: une longue histoire, pp. 21-22
  • Manuela Cipri, L'utilità delle lingue straniere: l'inglese della medicina, pp. 23-24
  • Pedro Moura, As a language grows older, p. 25
  • Min Sun, La lingua e i dialetti della Cina, pp. 26-27
  • Pietro Umberto Dini, Le tante vite di una lingua: il caso del prussiano, p. 28-29
  • Oliver Grollimund, Un séjour linguistique, c'est bien plus qu'apprendre une langue, p. 30
  • Marina Burei Orlandini, La Giornata Europea delle Lingue festeggiata a Verona, p. 31



Nº 23 - marzo 2011

  • Silvio Pontani, Europa Vicina cresce, p. 3
  • Gisella Langé, Il quadro normativo per le discipline insegnate in lingua straniera, pp. 4-6
  • Sarah Ellis, Preparing for CLIL, pp. 7-8
  • Diego Marani, Disperatamente cercasi interpreti, pp. 9-10
  • Loredana Bettonte, Il profilo professionale ideale del mediatore linguistico, p. 11
  • Luca Moretto, Tradurre per clienti di tutto il mondo, 12-13
  • Manuela Cipri, Sottotitolatura, traduzione e doppiaggio nel cinema, pp. 14-15
  • Mario Guidorizzi, Il doppiaggio in Italia, pp. 16-17
  • Rosanna Cassano, Tutto un altro film, pp. 18-19
  • Nicoletta Marini, Traduzione e interpretariato al Ministero della Giustizia, p. 20
  • Cinzia Di Loreto, L'interprete varca la soglia del carcere, p. 21
  • Nicole Abi Aad Spitaleri, Traduire pour mieux divulguer, p. 22
  • Min Sun, L'arte della traduzione nella lingua cinese, pp. 23-24
  • Wang Fusheng, Come nasce un Istituto Confucio, p. 25
  • Russell Stannard, Could the Virtual Classrom replace traditional teaching, pp. 26-27
  • Pietro Umberto Dini, Viaggio nelle lingue comunitarie: la lingua degli estoni, pp. 28-29
  • Bernd Faas, Andare all'estero per lavoro o per formazione: benefici e rischi, pp. 30-31



Nº 22 - ottobre 2010

  • Gisella Langé, Zoom sulla scuola italiana, pp. 3-5;
  • Brian Fox, Multilinguismo europeo e nuovi posti per interpreti, pp. 6-7
  • Mirko Tavoni, L'inglese per attrarre studenti stranieri nelle nostre universita, pp. 8-9 e 27
  • Nick Saville, English Profile Update, pp. 10-12
  • Silvio Pontani, A colloquio con due grandi dell'universo linguistico, pp-13-14
  • Min Sun, La grammatica cinese nel passato e nel presente, pp. 15-17
  • Marina Burei Orlandini, Il filo del tempo, p. 18
  • Elisabeth Ebner, Come insegnare una lingua che vive, pp. 19-20
  • Pedro Moura, ... Bisogna che tutto cambi, pp. 21-22
  • Nicole Abi Aad Spitaleri, Le CECR: évolution ou révolution, p. 23
  • Catalina Moreno Escobar, L'importanza di fissare nella memoria parole e frasi p.25
  • Robert Seager, L'effetto "placebo" nell'insegnamento dell'inglese a Young Learners, p. 26
  • Julie Wallis, L'aggiornamento dei DoS delle scuole AISLi, p. 28
  • Oliver Grollimund, I soggiorni linguistici: superati dalle nuove tecnologie? p. 29
  • Bernd Faas, Scegliere all'estero il corso di lingue più appropriato pp. 30-31



Nº 21 - marzo 2010

  • Gisella Langé, La scuola che cambia: le novità interculturali e linguistiche, pp. 3-4;
  • Hartmut Retzlaff, Vecchie strutture e nuovi orizzonti per le lingue in Germania, pp. 6-7;
  • Claudine Boudre-Millot, L'ESABAC: Un seul examen, deux diplômes, pp. 8-9;
  • Nicole Abi Aad, Le français, une présence mondiale, p. 10;
  • Sergio Pescatori, La politica linguistica in Russia, pp. 11-12;
  • Stefania Cavaliere, Le politiche linguistiche del governo indiano, pp. 13-14;
  • David Crystal, In Search of English, pp. 16-17;
  • Pietro Umberto Dini, Lingue e società nel Baltico orientale, pp. 18-19;
  • Vincenzo Orioles, La politica linguistica in Italia, pp. 20-21;
  • Rosanna Cassano, Quale speranza per la lingua italiana?, p. 22 e p. 31;
  • Cinzia Di Loreto, L'apprendimento linguistico in classi plurilingui, p. 23;
  • Byron Russell,The workbook is dead. Long live the eworkbook!, pp. 24-25;
  • Min Sun,Cultura e lingua - La convivenza, pp. 26-27;
  • Marina Burei Orlandini, Recensioni, p. 28;
  • Bernd Faas, Lingua reale e lavoro possibile, p. 29;
  • Olivier Grollimud, Da Babele ad Internet, p. 30;



Nº 20 - ottobre 2009

  • Silvio Pontani, Volare alto nell'apprendimento delle lingue, p. 3;
  • Gisella Langé, Cosa offre la scuola pubblica per l'apprendimento delle lingue?, pp. 4-6;
  • Peter Brown, Rivoluzione o evoluzione nell'insegnamento, apprendimento e valutazione della lingua straniera?, pp. 7-9;
  • Liam Vint, How to learn English, pp. 10-12;
  • Paul Roberts, A crossroad in English language learning: which road shall we take?, pp. 14-15;
  • Min Sun, I caratteri cinesi. Una sfida mentale, pp. 16-18;
  • Nicole Abi Aad Spitaleri, Une langue, plusieurs approches, p. 19;
  • Rafael Hidalgo, Consigli per imparare bene lo spagnolo, p. 21;
  • Pietro Umberto Dini, La quarta stella dei lettoni, pp. 22-23;
  • Alessandra Tomaselli, Studiare le lingue all'università, pp. 24-25;
  • Franco Staffa Come scegliere oggi una scuola privata di lingue, pp. 26-27;
  • Catalina Moreno Escobar, Come veleggiare su corsi on line, software, video lezioni e social network; pp. 28-29;
  • Cinzia Di Loreto, Le lingue via podcast, p. 30
  • Bernd Faas, Cercare lavoro all'estero in tempo di crisi, p. 31;



Nº 19 - marzo 2009

  • David Cristal, The Truth about Texting, pp. 2-4;
  • Gisella Langé, Valorizzare le competenze linguistiche degli studenti e le esperienze innovative delle scuole, pp. 5-7;
  • Richard Rossner, La validità dell'apprendimento delle lingue straniere nella prospettiva dell'EAQUALS, pp. 8-10;
  • Silvio Pontani, Intervista a Francis James Heyworth; L'Associazione EAQUALS nell'Europa delle lingue, p. 11;
  • Anne-Marie Havard, La certification externe: peut-on être pour ou contre?, pp. 12-13;
  • Salvatrice Di Bennardo, Gli esami di certificazione del Goethe-Institut, pp. 14-15;
  • Liam Vint, Developments in English Language Testing, pp. 16-17;
  • Rafael Hidalgo, Certificare è ri-valutare, pp. 18-19;
  • Monica Barni, Certificare l'italiano di stranieri: il sistema di certificazione CILS, pp. 20-21;
  • Dorella Giardini, Un progetto per l'italiano come lingua seconda: il PLIDA, p. 22;
  • Silvio Pontani, Progetto Lombardia per la lingua francese, p. 23;
  • Bernd Faas, On The Road. Le sofferenze dei migratori moderni, p. 24;
  • Cinzia Di Loreto, Leeds, una frizzante realtà in cui apprendere l'inglese, p. 25;
  • Pietro Umberto Dini, Viaggio nelle lingue comunitarie. Il glottosauro dei lituani, pp. 27-27;
  • Rosanna Cassano, Comunicare tramite facebook: illusione o realtà? , pp. 28-29;
  • Min Sun, L'ordine della lingua cinese, pp. 30-31;



Nº 18 - ottobre 2008

  • Silvio Pontani, Il paese Italia, dove arrivano immigrati e fuggono cervelli, alle prese con nuove lingue, Editoriale p. 3;
  • Gisella Langé, Scuola e giovani immigrati, pp. 4-6;
  • Byron Russel, English for Life: Language skills for the UK Immigrant Population, pp. 7-8;
  • Nicole Abi Aad, Le français entre emprunts et interculturalité, pp. 9-10;
  • Vincenzo Orioles, “Nuove minoranze” e diritti agli spazi comunicativi, pp. 11-12;
  • William Sutton, Immigrant Influences: the English Melting Pot, pp. 13-14;
  • Rosanna Cassano, Le lingue dell’immigrazione, p. 15;
  • Peter Brown, Multilinguismo e potenza di Babele, pp. 16-17;
  • Agostino Portera, Italia e Germania: un rapporto tra amore e mancanza di rispetto, pp. 18-20;
  • Flavio Andreis Immigrazione: popoli, lingue, culture, pp. 21-22;
  • Silvio Pontani, Intervista a Antonella Materassi; Gli immigrati vanno in banca, pp. 23-24;
  • Sara Barbieri, Mediazione culturale, management e altro, p. 25;
  • Bernd Faas, Trovare un lavoro all’estero? pp. 26-27;
  • Nick Beer, How has technology impacted on the evaluation of 2nd language skills? p. 29;
  • Min Sun,  Primi gradini verso il cinese, pp. 30-31;



Nº 17 - marzo 2008

  • David Crystal, Local Englishes, pp. 3-4-5;
  • Paola Vettorel, Quale inglese per il futuro? Un approfondito confronto internazionale all'Università di Verona, pp. 6-7-8;
  • Peter Brown, Brave New World? From global language to global speech, pp. 9-11;
  • William Sutton, Going global or going to pieces?, pp. 12-13;
  • Nick Saville, English Profile: the shape of English language learning to come?, pp. 14-18;
  • Silvio Pontani, Cambridge ESOL taking account of the changing times. Interview to Michael Milanovic, pp. 15-17;
  • Gisella Langé, Quale inglese insegnare nelle scuole?, pp. 19-21;
  • Marina Burei Orlandini, L'Unione europea ci invita ad "adottare" una lingua, p. 22;
  • Vincenzo Orioles, Plurilinguismo europeo, lingue ufficiali e pratiche plurilingui, p. 23;
  • Nicole Abi Aad Spitaleri, Les "Journées pour le français": formations et informations, pp. 24-25;
  • Christopher Graham, Breaking the mould - recruiting and keeping good EFL teachers in Italy?, pp. 26-27;
  • Bernd Faas, I tempi della mobilità internazionale, p. 28;
  • Rosanna Cassano, Niente Gender, siamo inglesi!, pp. 29-31;
  • Min Sun, Imparare il cinese si può, p. 30;
  • Sergio Scala, Esenzione dall'I.V.A. delle prestazioni didattiche, p. 31;



Nº 16 - ottobre 2007

  • Gisella Langé, Scambi scolastici e apprendimento delle lingue, pp. 3-5;
  • Fiorenza Congedo, Viaggiare virtualmente per apprendere una lingua straniera e non solo, pp. 6-7;
  • Luciano Segafreddo, Giovani italiani all'estero per nuove conoscenze e professionalità, pp. 8-9;
  • Fabio Cavalera, La Cina come meta di studio, pp. 10-11;
  • Silvio Pontani, (a cura di) Gli scambi culturali con l'India. Conversazione con l'ambasciatore italiano a New Delhi, p. 12;
  • William Sutton, Anglophone teachers in Italy, pp. 14-15;
  • Bernd Faas, Andare all'estero quanto mi costa?, pp. 16-17;
  • Liam Vint, English learners think global, p. 18;
  • Peter Brown, Recensione, p. 19;
  • Rosanna Cassano, In vacanza-studio a 18 anni, p. 20;
  • Marina Burei Orlandini, Tre personaggi nell'evolversi dei viaggio-studio, pp. 21-22;
  • Andrea Brown, Happy learners get results, p. 23;
  • Fergal Kavanagh, Ireland: A culture reflected in its Music, pp. 24-25;
  • Nicole Abi Aad, Voyager sur la musique, pp. 26-27;
  • Byron Russel, Blended learning, here to stay, pp. 28-29;
  • Rubrica- Lettere al direttore p. 30



Nº 15 - marzo 2007

  • Gisella Langé, ALICLIL online: formazione di docenti per insegnare una materia in lingua straniera, pp 2-3-4;
  • Peter Brown, L’utilizzo del portfolio europeo delle lingue elettronico per la valutazione e la delineazione del profilo di apprendimento efficace, pp. 5-6;
  • Fiorenza Congedo, Con eTWINNING in Europa e oltre, pp. 7-8;
  • Palmina La Rosa, The future perfect. Innovazioni tecnologiche e qualitàdell’insegnamento, p 9;
  • Jeremy Lambert, New technologies in the elt classroom, p 10;
  • Nick Beer, CB testing, pp. 12-13;
  • Bernd Faas, Viaggi studio-lavoro e livello linguistico, pp. 14-15;
  • William Sutton, Radio gigabytes: if tv didn’t kill radio, will iTunes?, pp. 16-17;
  • Vincenzo Orioles, E-learning: croce e delizia di docenti e studenti, pp. 18-19;
  • Byron Russel, Blended learning a step forwards in ELT, pp. 20-21;
  • Nicole Abi Aad, La télé: un show pour l’apprentissage des langues, p 22;
  • Fiona Joseph, Speaking skills for the 21st century: helping the next generation oflearners to become splendid speakers, p 24-25;
  • Rosanna Cassano, La lingua della musica pop, pp. 26-27;
  • Jürgen Wolff, Tandem – El intercambio lingüístico que abre las puertas, pp. 28-29;
  • Lettere al Direttore p. 30;
  • Patricia Castelli, «La grammaire est une chanson douce» même pour «Les chevaliers du subjonctif», p. 31;



Nº 14 - ottobre 2006

  • Silvio Pontani, English Next. L’inglese di fronte alla sfida di altre lingue, pp 3-4;
  • Marina Burei Orlandini, Il futuro è domani, pp. 5-12;
  • Gisella Langé, Cinese, giapponese, arabo nelle scuole lombarde, pp. 6-9;
  • Rosanna Cassano, Il successo dell’inglese: un’ipotesi evoluzionista, p 10;
  • William Sutton, Digital Natives or Strangers in Paradise? (How to cope with new media), p 14;
  • Nick Saville, English Profile, pp. 16-17;
  • Federico Masini, La ingua cinese in Italia e nel mondo, pp. 18-19;
  • Stefania Cavaliere, L’hindi tra le lingue del futuro, pp. 20-21;
  • Arap El Ma’ani, La lingua e la civiltà araba tra ieri, oggi e domani, pp. 22-23;
  • Sergio Pescatori, Anche il russo preme, pp. 24-25;
  • Sergio Scala, La legge 3 febbraio 2006, n.27 e la “presa d’atto”, pp. 27-28;
  • L’AIBSE (Associazione Iternazionale British Scholls of English), p 29;
  • Cinzia di Loreto, Melusina, una fata cosmopolita e sempre attuale, pp. 30-31;



Nº 13 - marzo 2006

  • Marina Burei Orlandini, Un mondo che cambia “Once upon a time...”, pp. 2-3;
  • Gisella Langé, Usare le lingue per apprendere e apprendere a usare le lingue: le potenzialità del CLIL, pp. 4-7;
  • Tim Priesack, Fundamental steps towards the full integration of the teaching of English into the primary curriculum, pp. 9-10;
  • Peter Brown, Pause for thought, Teaching Potrtfolios and the learning teacher, pp. 11-12;
  • Margareth Fowler, What is IELTS? pp. 13-14;
  • William Sutton, Do we need an English Academy? pp. 15 e 27;
  • Liam Vint, Certificazione: cosa vuol dire esame riconosciuto? pp. 16-18;
  • Rosanna Cassano, Stampa italiana e stampa anglosassone: due realtà a confronto, pp. 19-20;
  • Paul Roberts, Learning English in Italy, Europe or the World, pp. 21-22;
  • Silvio Pontani I soggetti accreditati per la formazione del personale della scuola: significato e prospettive. Intervista alla dirigente MIUR Anna Rosa Cicala pp. 23-24;
  • Luciana Breviglieri, Mondo delle aziende e fabbisogno di conoscenza delle lingue vive, pp. 26-27;
  • Palmina La Rosa, AISLi, sinonimo di qualità e ricerca continua nell’insegnamento delle lingue straniere, p. 28-29;
  • Silvio Pontani, Impegno dell’Unione europea per la cultura, l’istruzione, i giovani e gli audiovisivi, p. 31.



Nº 12 - ottobre 2005

  • Marina Burei Orlandini (a cura di), Progetti linguistici europei. La ricerca Lingo., pp. 1-2 e 31;
  • Gisella Langé, La formazione dei docenti di inglese della scuola primaria., pp. 4-7;
  • Fiona Joseph, Podcasting: a new learning technology for teachers., pp. 8-9;
  • Cristina Francese, Show the world what you can do with the Electronic European Language Portfolio., pp. 12-13;
  • Virginie Salles e Marion Mistichelli, BCLA, Ambassade de France à Rome. Le risposte del Centro Pilota di Roma ai quesiti degli insegnanti., p. 14;
  • Liam Vint, University of Cambridge ESOL Examinations. La valutazione in armonia con il Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue., pp. 15-17;
  • Rafael Hidalgo, Istituto Cervantes. Spagna: lingue per il dialogo, p. 18;
  • Martina Nied, Goethe-Institut. La certificazione esterna per il tedesco., p.19;
  • Anna Searle, Viaggio attraverso gli enti culturali ufficiali stranieri. Il British Council per la diffusione di qualità dell’inglese in Italia., p. 21;
  • Nicole Abi Aad, Premier Recensement mondial du réseau des Alliances françaises., p.22;
  • Paul Rogerson, What is quality in a language school ?, p.23;
  • Silvio Pontani, Il pianeta delle scuole private di lingue. 3.000 scuole e 50.000 addetti alla ricerca di uno status giuridico migliore., pp.24.-26;
  • Stefania Cavagnoli, Il ruolo dei CLA nell’apprendimento delle lingue straniere, pp. 27-28





numeri precedenti >>